«La traducción no es un coste para Europa es una fórmula para garantizar los derechos de los ciudadanos europeos», así reflejaba Alberto Rivas Yanes la situación de los traductores en las instituciones europeas. Rivas Yanes, traductor de la Dirección General de Traducción (DGT) de la Comisión Europea desde 1992, participó este jueves en el acto de Clausura del Grado de Traducción y Comunicación Intercultural de la Universidad Europea de Madrid, a la que asistieron decenas de estudiantes y el claustro de profesores de Traducción y Comunicación Intercultural.
Más de cinco mil personas ejercen servicios de traducción e interpretacón en los diferentes órganos de la Unión Europea. Eso sí, Yanes, ha puntualizado que en algunos de estos organismos se externaliza el servicio como es el caso del Tribunal de Cuentas y el de Justicia, ya que son juristas especializados, además de Traductores.
Yanes resaltó la extraordinadia importancia del multilingüismo en la Unión Europea. Cada país miembro, reinvindica su lengua oficial pero esto camino es bastante difícil por lo que el inglés continúa siendo la lengua más traducida, señaló el invitado quien insistió en que «la traducción al formar parte del proceso legislativo mejora el contenido de las leyes europeas».
Por último, Yanes animó a los estudiantes a que se mantengan atentos a las distintas ofertas que se generan en las instituciones europeas ya que la Traducción e Interpretación tiene muchas puertas abiertas al futuro laboral de estos estudiantes.