María José Aguirre de Cárcer, traductora de la serie de Los Simpson acudió el pasado 14 de abril a la Universidad Europea de Madrid para impartir un taller de traducción de series, mostrando numerosos trucos y sobre todo los requisitos necesarios para poder ser traductor.
La traductora comento que es muy importante estar al día de todo lo que suceda en el país de origen de la serie, ya que cualquier tipo de broma o comentario tiene que ver con lo acontecido últimamente, de ahí la importancia de estar al día de todo lo que suceda.
Una de las cuestiones más repetida durante el taller fue su método de trabajo, recalcando que ella no tiene nada que ver en el doblaje, que su trabajo es la traducción del guión, incluso afirmando que no conoce a los actores de doblaje de la serie.
Al mismo tiempo mostró su alegría por el trabajo que realiza, ya que es traductora de otras muchas series, de las cuales afirmo ser seguidora como por ejemplo Perdidos, y que gracias a su trabajo puede conocer todo lo que sucede antes que el resto de aficionados.
El taller estuvo moderado por Belen Moser, profesora de la Universidad Europea de Madrid.
Jorge Almodóvar.
Foto: Dmitry Psarev